祇園精舎の鐘の声、諸行無常むじゃうの響ひびきあり。沙羅しゃら双樹さうじうの花の色、盛者じゃうしゃ必衰ひっすいの理ことわりをあらはす。おごれる人も久しからず、唯ただ春の夜よの夢のごとし。たけき者も遂つひにはほろびぬ。偏ひとへに風の前の塵ちりに同じ。遠く異朝をとぶらへば、秦しんの趙高てうかう、漢かんの王莽わうまう、梁りやうの周伊しうい、唐たうの禄山ろくさん、是等これらは皆旧主きうしう先皇せんわうの政まつりごとにもしたがはず、楽しみをきはめ、諫いさめを思ひいれず、天下てんかの乱れむ事をさとらずして、民間の愁うれふる所を知らざッしかば、久しからずして、亡ぼうじにし者どもなり。近く本朝をうかがふに、承平しょうへいの将門まさかど、天慶てんぎやうの純友すみとも、康和かうわの義親ぎしん、平治へいじの信頼のぶより、此等これらはおごれる心もたけきことも、皆とりどりにこそありしかども、まぢかくは六ろく波羅はらの入道にふだう前さきの太政大臣だじやうだいじん平たひらの朝臣あつそん清盛きよもり公こうと申しし人の有様ありさま、伝へ承るこそ、心も詞ことばも及ばれね。 |
(口語訳) |
祇園精舎の鐘の音は、諸行しょぎょう無常むじょうの響きをたてる。釈迦しゃか入滅にゅうめつの時に、白色に変じたという沙羅さら双樹そうじゅの花の色は、盛者じょうしゃ必衰ひっすいの道理を表している。驕おごり高ぶった人も、末長く驕りにふける事は出来ない、ただ春の夜の夢のようにはかないものである。勇猛な者もついには滅びしまう、全く風の前の塵ちりを同じである。遠く外国の例を捜してみると、秦の趙高ちょうこう、漢の王莽おうもう、梁りょうの朱异しゅい、唐の安禄山あんろくざん、これらの人々は皆、旧主先皇の政治にも従わず、楽しみを極きわめ、人の諌言かんげんも心にとめて聞き入れる事もなく、天下の乱れる事も悟らないで、民衆の嘆き憂いを顧みなかったので、末長く栄華を続けることなしに滅びてしまった者どもである。近くわが国にその例を捜してみると、承平の将門まさかど、天慶てんぎょうの藤原純友すみとも、康和の源義親、平治の藤原信頼のぶより、これらの人々は驕り高ぶる心も、猛悪な事も、皆それぞれにはなはだしかったが、やはりまもなく滅びてしまった者どもである。ごく最近では、六波羅ろくはらの入道前太政大臣平朝臣清盛きよもり公と申した人の驕り高ぶり、横暴なありさまを伝聞すると、なんとも想像も出来ず十分言い表わせないほどである。 |
|
其先祖せんぞを尋ぬれば、桓武くわんむ天皇てんわう第五の皇子わうじ、一品いつぽん式部卿しきぶきやう葛原かづはらの親王しんわう、九代の後胤こういん、讃岐守さぬきのかみ正盛まさもりが孫そん、刑部卿ぎやうぶきやう忠盛ただもりの朝臣あそんの嫡男なり。彼かの親王しんわうの御子みこ、高視たかみの王わう、無官無位にしてうせ給ひぬ。其御子おんこ、高望たかもちの王の時、始めて平たいらの姓しやうを給はッて、上総介かづさのすけになり給ひしより、忽たちまちに王氏わうしを出でて人臣につらなる。其子鎮守府ちんじゅふの将軍しやうぐん吉茂よしもち、後には国香くにかとあらたむ。国香より正盛にいたるまで六代は、諸国の受領じゅりやうたりしかども、殿上てんじやうの仙籍せんせきをばいまだゆるされず。 |
(口語訳) |
その先祖を調べてみると、桓武かんむ天皇第五の皇子、一品式部卿葛原かずらはら親王の九代も子孫にあたる讃岐守正盛まさもりの孫であり、刑部卿忠盛ただもり朝臣の嫡男である。あの葛原親王の御子みこ、高視たかみ王は無位無官でお亡くなりになった。その御子高望たかもち王の時に、初めて平たいらの姓を賜って、上総介かずさのすけにおなりになったが、それ以後すぐに皇族の籍を離れて人臣の列に連なった。その子の鎮守府将軍良望よしもちは後に名を国香くにかと改めたが、その国香から正盛までの六代の間は、諸国の受領であったけれども、まだ宮中に昇殿を許されなかった。 |
|